Saludos básicos
Buenos días / Buenas tardes
- Bom dia = Buenos días
Se usa por la mañana. - Boa tarde = Buenas tardes
Se usa después del mediodía hasta el inicio de la noche.
Buenas noches
- Boa noite = Buenas noches
Se usa tanto al llegar como al despedirse por la noche.
Mucho gusto
- Prazer = Mucho gusto
- É um prazer conhecê-lo(a) = Es un placer conocerlo(a)
En contexto médico formal, normalmente se usa:
- o senhor = usted (masculino)
- a senhora = usted (femenino)
Presentarse como médico
Fórmulas profesionales
- Bom dia, sou o doutor Silva.
Buenos días, soy el doctor Silva. - Bom dia, sou a doutora Oliveira.
Buenos días, soy la doctora Oliveira. - Sou o médico de plantão.
Soy el médico de guardia. - Sou especialista em cardiologia.
Soy especialista en cardiología.
⚠️ Diferencia importante:
- sou = soy
- estou = estoy
Dirigirse al paciente
Preguntas formales
- Como o senhor se sente hoje?
¿Cómo se siente hoy? (masculino) - Como a senhora se sente hoje?
¿Cómo se siente hoy? (femenino) - Como está?
¿Cómo está? - Pode descrever os sintomas?
¿Puede describir los síntomas? - Há quanto tempo está com essa dor?
¿Desde cuándo tiene este dolor? - Está com febre?
¿Tiene fiebre?
⚠️ Falso amigo importante:
- esquisito en portugués significa “raro” o “extraño”, no “exquisito”.
Frases útiles durante la consulta
- Agora vou examiná-lo(a).
Ahora voy a examinarlo(a). - Por favor, sente-se.
Por favor, siéntese. - Respire profundamente.
Respire profundamente. - Não se preocupe.
No se preocupe. - Vou prescrever um medicamento.
Voy a recetar un medicamento. - Precisa fazer alguns exames.
Necesita hacerse algunos estudios.
Despedidas formales
- Até logo = Hasta luego
- Tenha um bom dia = Que tenga un buen día
- Cuide-se = Cuídese
- Nos vemos no retorno = Nos vemos en el control
Pronunciación rápida
Sonidos importantes
- ão → sonido nasal
- ejemplo: plantão
- suena parecido a “aun”
- lh → parecido a “lli”
- ejemplo: filho
- nh → parecido a “ñ”
- ejemplo: senhora
⚠️ En portugués muchas vocales son nasales o más suaves que en español.
Vocabulario esencial médico
| Português | Español |
| dor | dolor |
| febre | fiebre |
| tosse | tos |
| sangue | sangre |
| pressão | presión |
| dor de cabeça | dolor de cabeza |
| náusea | náusea |
| pronto-socorro | urgencias |
| receita médica | receta médica |
| exame | estudio / examen |
Expresión cultural importante
En Brasil y Portugal, los médicos suelen mantener un trato formal al inicio de la consulta.
Es común usar:
- Senhor / Senhora = Señor / Señora
- O senhor / a senhora = forma equivalente a “usted”


